Hatokos wunderbarer Schreibwarenladen

Hatokos wunderbarer Schreibwarenladen



ツバキ文具店

Hatoko Amemiya führt nach dem Tod ihrer Großmutter den örtlichen Schreibwarenladen in Kamakura. Hier gibt es aber nicht nur Notizbücher und Schreibutensilien: Seit Generationen arbeiten die Frauen der Familie Amemiya als öffentliche Schreiberinnen und verfassen Briefe, Karten und Urkunden.

Hatoko hat sich dafür ihre gesamte Kindheit lang in Kalligrafie geübt. Aber nicht nur die Ästhetik ist entscheidend, auch inhaltlich ist es ihre Aufgabe, die unterschiedlichsten Text für ihre Kunden möglichst formvollendet auszuformulieren.

Hatokos analoge, entschleunigte Arbeit in einem gemütlichen kleinen Laden bildet den idealen Rahmen für einen Feel-Good-Roman.

Ito Ogawa erzählt dabei so detailliert von Hatokos Arbeit als Schreiberin, dass der Roman streckenweise etwas langweilig werden könnte, wenn man selbst keine Freude an Kalligrafie, Texten, Papier und der Haptik des Schreibens hat, wie beispielsweise der folgende Ausschnitt zeigt:

„Wenn man das handgeschöpfte Papier berührt, spürt man seine Wärme, was Güte und Sanftheit vermittelt. Es war das perfekte Papier, um die Gefühle von Sonoda-san zum Ausdruck zu bringen.“ (Zitat aus: Ito Ogawa, Hatokos wunderbarer Schreibwarenladen, E-Book-Ausgabe)

Hatoko verfasst die unterschiedlichsten Briefe, von Abschiedsbriefen, tröstlichen Worten bei einem Unglück über Entschuldigungen und aufmunternde Worte. Immer wieder streut Ogawa auch Wissenswertes ein, wie etwa, wie die Tusche für ein Kondolenzschreiben angerührt werden muss. All diese ästhetischen Details machen Lust auf Entschleunigung.

Zur Entschleunigung trägt auch die durch und durch gemütliche Romanatmosphäre bei: Es gibt ausschließlich harmonische Kontakte. Gibt es Probleme, werden diese schnell gelöst. Die einzelnen Geschichten über Hatokos Kunden sind zudem eingebettet in den Verlauf der Jahreszeiten. Auch leckere Gerichte, die Hatoko gemeinsam mit ihren Freunden isst, nehmen einen wichtigen Raum ein.

Alle Briefe, die Hatoko für ihre Kunden verfasst, sind in voller Länge auf Deutsch und ebenfalls in ihrem Originalentwurf auf Japanisch abgedruckt, was ich für eine bemerkenswerte Entscheidung halte. Zwar werden die japanischen Briefe für die meisten wohl eher nicht verständlich sein, dass so aber zumindest die ursprüngliche Ästhetik transportiert wird, ist ein guter Ansatz.

Fazit

Ein feinsinniges, durch und durch ästhetisches Buch, das in ruhigem Erzählduktus die entschleunigende Kraft des Briefeschreibens feiert.

Verfasst am 4. Mai 2025 von

Artikel im Blog

Zufällig ausgewählt: In Büchern stöbern

ランダムに選択しました

Rising Sun
Meine Mutter
Liebesdurst
In der Ferne der Fuji wolkenlos heiter: Moderne Tanka
Japanisch, bitte! – Nihongo de dooso 1
Südlich der Grenze, westlich der Sonne (Gefährliche Geliebte)

Die neuesten Rezensionen

Abroad in Japan: Meine Abenteuer im Land der aufgehenden Sonne
Abroad in Japan: Meine Abenteuer im Land der aufgehenden Sonne 16. November 2025
Weihnachten im Mondscheincafé: Was wir uns eigentlich wünschen
Weihnachten im Mondscheincafé: Was wir uns eigentlich wünschen 15. November 2025
HEN NA IE – Das seltsame Haus
HEN NA IE – Das seltsame Haus 15. Oktober 2025
Der Laden in der Mondlichtgasse
Der Laden in der Mondlichtgasse 3. Oktober 2025
Schwindende Welt
Schwindende Welt 2. Oktober 2025
Tokyo Sympathy Tower
Tokyo Sympathy Tower 26. September 2025
Literatur direkt aus Japan Literatur direkt aus Japan

Hier erfährst du mehr über Bücher, die es bisher nur in Japan gibt.

Bücher kaufen Wo kann ich japanische Bücher kaufen?

Ein kleiner Guide für Einsteiger

Zeitstrahl Zeitleiste

Suche dir Bücher aus nach der Zeit, in der sie spielen.

Neuerscheinungen Neuerscheinungen

Alle Neuerscheinungen für im Überblick.